اللعب بورقة مكشوفة. تفاحة للعطش. تلقين شخص ما درساً. تحتوي اللغة الهولندية على الكثير من التعابير الغريبة، وفقاً لزميلنا أراش. لذلك جمع بعض هذه التعابير مع شرحها ونقشها على بلاطة. هل مرت بك هذه العبارات؟

"قلبه من حجر". سمعت هذه العبارة قبل أسابيع في الإذاعة فبحثت عنها. إنها تعني أن هذا الشخص لا يقيم حساباً لمشاعر الآخرين. ليس شيئاً لطيفاً إذا قالها لك شخص ما.

يحمل هذا القول الهولندي نفس معناه باللغة العربية تماماً. وهو أن لا تزيد النار إشتعالاً . تستخدم عندما يود أحدهم أن يزيد الأمور سوءاً

في مساء ممطر في مركز اللجوء زارتني أناميك وميكه اللتان تدرسانني اللغة الهولندية. حين أردن العودة إلى البيت سألت ميكه إن كانت ستذهب فعلاً على الدراجة الهوائية فأجابت: "بالطبع. فنحن لسنا من سكّر". سألتها عن معنى ذلك فقالت: "يعني أننا نخرج مهما كان الطقس سئياً."

غالباّ لا تأكل التفاح عندما تعطش صحيح؟ إذاً ماذا يعني الهولنديون بقولهم: " 
تفاحة للعطش" ؟  شاركنا بالإجابة بحال عرفتها عن طريق التعليقات وسنقوم بنشر الإجابة الصحيحة بعد ساعة من الآن.

لو أن شخصاً لا يعرفك جيداً ويطلب منك رقم هاتفك لكي يدعوك إلى مشوار ما، يوصف بالهولندية بأنه "لا يدع العشب ينمو". هذا يعني أن الشخص يسارع في المبادرة لأنه يرغب بشيء ما. ربما أسرع من اللازم.

هذا التعبير يبدو لي غريباً حقاً. "ظهر الشعر على أسنانك" لا يبدو لي شيئاً لطيفاً. وهو كذلك بالفعل. حين يقول لك أحدهم إنه قد "ظهر الشعر بين اسنانك" فهو يقصد أنك كنت فظاً ومتوتراً في النقاش أو الحديث. إنه ليس إطراء إذن.

"يلقي عليك محاضرة" أو "يلقنك درساً" تعني أنك شخصاً ما ينتقدك بقوة خاصة إذا أخطأت في تصرف ما. الشخص الذي "يلقي عليك محاضرة" يعلمك كيف يجب أن تتصرف. يبدو الأمر لا بأس به، لكنه لا يترك لك مجالاً للردّ. ليس درساً لطيفاً إذن.

 قبل فترة اتصلت بصديقة فقالت لي: "سأندسّ تحت الصوف" اعتقدت أنها ستتدثر بلحاف صوفي لكنها تقصد فقط إنها ستذهب للنوم. تعلمتُ شيئاً جديداً.

أن تعد شخصاً بجبال من الذهب. كثير من القادمين الجدد سيعرفون هذا التعبير. شخص ما يعدك بجبال من الذهب. على سبيل المثال ستحصل سريعاً على جواز سفر هولندي أو أنك بشهادتك الدراسية ساكيب الكثير من المال. حين يتبين أن هذه الوعود ليست صحيحة يمكنك القول : وعدني بحبال من الذهب، ولكن لم يتحقق شيء من ذلك".

إذا كنت على سبيل المقال من المعجبين بلاعب كرة القدم روبين فان بيرسي وتقرأ وتشاهد كل ما ينشر عنه فإنك "تتابعة على القدم".

"الجلوس على الورود" يبدو لي مؤلماً لكن العكس هو الصحيح. يستخدم الهولنديون هذه العبارة عندما يكونون في أحسن حال. حين يكون لديك على سبيل المثال الكثير من المال وتشعر بالسعادة مع شريك حياتك وفوق هذا تقضي إجازة ممتعة. ليس لديك هموم بل إنك "تجلس على الورود".

قال لي أحدهم: "العب ورقة مكشوفة" فلم أفهم شيئاً. فنحن لم نكن نلعب. كان يقصد بهذا القول: احكي الحقيقة كما هي. لست مضطراً لذلك بالطبع، ولكن حين يطلب منك أحدهم أن "تلعب ورقة مكشوفة" فهو لا يريد أن يسمع منك أكاذيب.